Lenguas vivas

lenguasvivas

Traducir, del latín traducĕre, significa literalmente hacer pasar algo de un lugar a otro. Übersetzen, en alemán, comparte forma en infinitivo con el verbo que significa pasar de una orilla a otra. Μεταφράζω, con el prefijo «meta», también se refiere a un cambio de lugar… Muchas lenguas europeas reflejan en la propia palabra esta visión de la traducción como transporte. Y es que es traducir eso, pasar de una lengua a otra. Pero no sólo porque traducir se parece más a transplantar que a transvasar sino porque el paso de una lengua a otra es el de una literatura a otra, el de un sustrato a otro y, en nuevas condiciones, las palabras germinan de manera diferente, crecen y se polinizan y enriquecen con las de la otra lengua, hasta que las raíces terminan confundiéndose. Eso es lo que busca esta sección: ser un invernadero en el que contemplar los frutos de los transplantes de lengua en lengua. Porque traducir es hacer vivir.

Redacción a cargo de Víctor Bermúdez 

 

- Vol. XXIV. Las plumas de Eros. Diciembre 2013.

«Selección poética de Paul Celan. Por Iván Méndez González.

«L’encre et l’eau» de Bernard Noël. Por Víctor Bermúdez.

- Vol. XXIII. Ataraxia: tallar el equilibrio. Octubre 2013. «Connaisance de la lumière» de Lorand Gaspar. Por Víctor Bermúdez.

- Vol. XXI. Euphoria. Junio 2013. «The Formidable Manifest of Magnificent Fools» de Thomas Keily. Por Irene García.

- Vol. XX. Dies irae. Abril 2013. «Selección poética de Keith Payne». Por Irene Gutiérrez Moncayo.

- Vol. XIX. Los entramados del temor. Febrero 2013.

«Amanecer» de Robert Haas. Por Andrés Catalán.

«El miedo» de Guy de Maupassant. Por Mª Rosario Coronado.

- Vol. XVII. Bestiario. Octubre 2012. «La mujer como bestia y diosa en la poesía chicana». Por María López Ponz.

- Vol. XVI. Los dados de la creación. Agosto 2012. «Los improbables y desconocidos inventores de Jean-Paul Plantive». Por Irene Gutiérrez Moncayo.

- Vol XV. Vacíos. Junio 2012. «Poesía china: el vacío como inspiración o como esencia del universo». Por Sara Sáiz Pozo.

- Vol XIV. Mínimos. Abril 2012.

Cinco poemas de Emily Dickinson. Por Alberto Casanova Laguarta.

«Inventur» de Günther Eich. Por Claudia Toda.

- Vol XIII. Números. Febrero 2012. «Die sieben Raben» de Jacob Grimm y Wilhelm Grimm. Por Marta Díez Aguado.

- Vol XII. Los límites del cuerpo. Diciembre 2011.

«Letanía y Ofrenda» de Héctor Ñaupari. Por Hugo Milhanas Machado.

«A story about the body» de Robert Haas. Por Andrés Catalán.

«Par inversion du feu» de Salah Stétié. Por Nuria Yáñez.

- Vol XI. Geopoéticas. Espacios del sentido. Octubre 2011.

«Reiselust» de Serge Ehrensperger. Por Claudia Toda.

«Terre dévêtue» de Lorand Gaspar. Por Nuria Yáñez.

- Vol. X. El artificio del traidor. Agosto 2011. «The Antiquary» de Walter Scott. Por Francisco González.

- Vol. VII. Ficciones. Excediendo lo real. Febrero 2011.

«Os paisanos» de Hugo Milhanas Machado. Por Javier Rodríguez Casado.

«Muse 06:04» de Hugo Milhanas Machado. Por Javier Rodríguez Casado.

- Vol. VI. Locus amoenus. Los refugios del placer. Diciembre 2010. «Fashion Week» de Benjamin von Stuckrad-Barre. Por Barnadette Paa.

- Vol. V. Utopías. Octubre 2010. «North to Boston» de Robert Frost. Por Andrés Catalán.